sábado, 6 de julio de 2013

el 29 de junio en Euba

Fui invitado por la asociación Euskararen Jatorria,( asociación que trabaja en la investigación de los orígenes del euskera) a presentar mi libro sobre Tovar en la reunión que mantuvieron la semana pasada en la localidad vizcaína de Euba .

Este es el texto que presenté (sólo tenía 15 minutos para la exposición):

(lo traduzco al castellano para que todos mis seguidores puedan leerlo)

 
Egun on guztioi eta mila esker hemen hitzegiteko  gonbidapena luzatzeagatik.
Buenos días a todos y muchas gracias por invitarme a este acto

Zertan datza  nire liburua?
¿De qué trata mi libro?

Antonio Tovarren mendeurrena zela eta, Donstiako elkarte batek hitzaldi bat prestatzeko esan zidan. Lortzen ari nintzen materiala ikusita, liburu bat idazteari ekin nion Tovar bera eta Tovarrek egindako lana, batez ere gure kulturaren alde egindakoa agerian uzteko.
Con motivo del centenario de Antonio Tovar, una asociación de SS me indicó que preparara una conferencia. Al ver el material que había reunido, comencé a escribir ese libro para recuperar la labor de este gran lingüista y el trabajo que hizo por nuestra cultura 

Liburuak bost atal ditu eta gehigarri bat. Tovarren hitz hauekin hasiera ematen diot
El libro consta de cinco capítulos y un apéndice. le doy comienzo con estas palabras de Tovar
 
“Bien es verdad que los que piensan y los que  critican los negocios humanos, pesan de modo decisivo en los acontecimientos hasta cierto punto ordenados y dirigidos por los políticos. Los pensamientos de un Locke o de un Rousseau dieron forma a muchas ideas que aún están vivas en la tradición del gobierno representativo, y con la libertad personal y en la fijación del ideal de un “princeps” – que dirigió la evolución del Estado romano para siglo y medio- los escritos de Cicerón fueron decisivos. Es quizá, por eso, mayor, a la larga, el poder del pensador orillado o vencido que el del político triunfante”

Lehen atalak “Sus primeros años” du izenburutzat. Atal bakoitza aurkezteko orduan Tovar edo Lainek esandakoa erabiltzen dut. Kasu honetan Tovarren Vida de Socrates lanatik ateratakoak: 
El primer capítulo se titula "Sus primeros años". A la hora de presentar cada capítulo empleo textos de Tovar o de Laín, en este caso, los saco de la obra de Tovar "Vida de Sócrates"

"La fragilidad del destino del saber humano, la fatalidad histórica y la libertad genial, las profundas raíces del individuo más racional y exento: todo esto quisiéramos que resultara más claro después de leídas estas páginas".

Antonio Tovar Valladoliden jaio zen 1911an. Bere aita Elorrioko notario izan zen eta han, Tovar gazteak ezagutu zuen lehen aldiz gure hizkuntza eta bera bezalako umeengandik, bere jolaskideengandik,  ikasi zuen 
Antonio Tovar nació en Valladolid en 1911. Su padre fue notario de Elorrio y allí conoció el joven Tovar por primera vez nuestro idioma y lo aprendió de sus compañeros de juegos

Errepublikaren aldeko sindikatu baten presidentea izan zen. Ikasketa aldetik, Zuzenbidean , Historian eta Filolojian litzentziaduna zen.
Fue presidente de un sindicato republicano. se licenció en derecho, Historia y Filología.

Bigarren atalean politikan emandako lana  aipatzen dut. Radio nacionaleko zuzendaria, Hezkuntzaren Zuzendari Nagusia eta Prentsa eta propagandarako Estatuko Idazkari Nagusia.
En el segundo capítulo me refiero a su vida política. Fue director de Radio Nacional, director general de Enseñanza Técnica y Profesional, Subsecretario de Estado de Prensa y Propaganda

1942ko maiatzean Consuelo Larrucearekin eskondu zen. Consuelo gasteiztarra zen, bere aita Bilbokoa eta bere ama Valladoliden jaioa. Consueloren aitona  José Larrucea izan zen,  foruzalea eta Resurrección María Azkueren adiskidea.
En mayo de 1942 se casa con Consuelo Larrucea. Consuelo era de Vitoria. Su padre de Bilbao y su madre de Valladolid. Su abuelo fue José Larrucea, fuerista y amigo de Azkue

Tovarren hitz hauetan aipatzen da nola hasi zuen euskararekiko  griña
 
Con estas palabras nos explica Tovar cómo empezó a interesarse por el euskera
 

Mi curiosidad por las lenguas ya me había inclinado hacia el vascuence, el gran misterio, pero fue por los tiempos en que, en plena guerra civil, trabajé en Burgos, cuando hube de comenzar a plantearme de veras una cuestión que como todas las importantes, tenía sus implicaciones políticas.

En la revisión de nuestra historia reciente a que nos entregábamos algunos cuando la guerra civil iba tocando a su fin, el tema de la pluralidad de lenguas entraba también, y los que por educación no éramos centralistas, sentíamos la inquietud del destino de lenguas que representan una tradición y una cultura propias, como el catalán, o algo aborigen y no conquistado todavía por el latín, de los romanos, como el vasco. Desde que comencé en 1938 en Burgos comprándome una gramática de Zamarripa y un diccionario de Azcue, he aprendido algo de vascuence, y he podido completar así el conocimiento de las lenguas peninsulares.

 “Nunca dueño de ningún resorte de mando en esta delicada cuestión, el problema para mí no ha salido de la esfera teórica, pero siempre con el afán de llevarlo a un terreno de pura verdad, ya que he creído que el estudio objetivo y sin partidismo puede hacer luz que suprima toda coacción en esfera social tan íntima como es la de la lengua. Había que reconocer la legitimidad, el arraigo y los derechos de la lengua allí donde está, en su casa; más en su casa que ninguna otra. El mejor trato de esa preocupación no son los artículos y libros que he podido dedicar a temas de la lengua vasca, sino el haber contribuido, yo creo, a colocar los estudios vascos en España en un terreno de normalidad .

Cuando por los días del fin de la guerra civil uno se acercaba a la lengua vasca, había que romper  con el supuesto, confesado o no, del asimilismo centralista. Los viejos maestros vieron en mi curiosidad de principiante la posibilidad de una esperanza, y don Julio de Urquijo, que consideraba imposible reanudar la publicación de su prestigiosa "Revista Internacional de Estudios Vascos", apoyó los no fáciles comienzos del "Boletín de la Real Sociedad Vascongada de los Amigos del País", y con su beneplácito se comenzó este periódico en los días inciertos de 1945.

También fui yo de los animadores a otro proyecto que sirvió para reanudar en España los estudios vascos: el homenaje a don Julio de Urquijo e Ybarra, iniciado en los últimos años de la vida de este patricio. También cuando tuve alguna influencia en la educación pública -de 1951 a 1956-, conseguí del entonces ministro la creación de una cátedra de vascuence en una Universidad. Con una modestísima dotación comenzó a funcionar en Salamanca una Cátedra Larramendi, en memoria del jesuita guipuzcoano que imprimiera en las prensas salmantinas su "Impossible vencido", la primera gramática de la lengua vasca. Publicamos varios trabajos de especialistas españoles y extranjeros, se dieron conferencias, y durante meses yo tenía cada curso la satisfacción de atraer a las clases a estudiantes diversos, entre ellos vascos que hablaban su lengua, pero que desconocían la historia, literatura, dialectos, y los descubrían gozosos, mientras me ayudaban a leer textos Aunque para mí el vascuence es un problema histórico, un enigma que da luz sobre la oscuridad de los orígenes de España y de todo el occidente de Europa, no dejo de ver que también es un problema de futuro. Pues la pervivencia de la lengua vasca es también la de un trozo de tradición. Tradición más profunda y misteriosa que la que tenemos en la lengua de Cervantes, que continúa en forma moderna la de la lengua de Virgilio, una lengua que hace dos mil años era aquí ajena”

Hirugarren atalean Salamankan emandako urteak agertzen dira. Orion ematen zituen udak gure hizkuntza hobeto ezagutzeko. Garai horretakoa da bere euskarari buruzko lehen liburua:  “La lengua vasca” izenburutzat duena. Nere liburuan laburbilduta aurkituko duzue.
En el tercer capítulo hablo de los años pasados en Salamanca. Viaja a Orio durante los veranos para conocer mejor el euskera. de esa época es su primer libro sobre el vascuence: "La lengua vasca". En el libro lo encontraréis resumido

Tovarrek hitzaurrean idatzitako  hitz hauek bakarrik aipatuko ditut:
Solamente mencionaré las palabras de Tovar en el prólogo: 

“ estas páginas no aspiran a sustituir a una gramática , ni siquiera a resumir lo más esencial de ella, sino a exponer, de la manera más ligera que nos ha sido posible, la historia y la vida de la lengua vasca, a la que podemos considerar como el resto único de un continente lingüístico, de extensión desconocida, que fue sumergido por las olas  de los invasores de lengua indoeuropea hace ya tres mil años”.

“Así logramos asomarnos a un mundo de expresión lejanísimo, lo que hace del vasco un monumento único para la historia de nuestra península, y aún de todo el Occidente de Europa”

Eta liburuari bukaera emateko erabiltzen dituenak:
Y las que emplea para finalizar el libro: 

 “la convivencia secular del vasco con las lenguas vecinas le ha dado una fisonomía muy peculiar, ya que se ha llenado por todas partes de préstamos e influencias, sin perder , por ello, su personalidad única. Las hablas románicas que viven en contacto con el vasco también toman de él muchos elementos, y , aunque en la lucha secular el vasco lleva la peor parte, en el español y en los dialectos que rodean al vasco (navarroaragonés de este lado del Pirineo, gascón del otro) pervive mucho del genio de éste”.

“Si hoy no puede afirmarse que el vasco sea el íbero, ni que desde Iria Flavia a Ilíberis se hablara en algún tiempo vasco, lo que no puede negarse es que el castellano surge en el solar de várdulos, autrigones, cántabros, en el límite de la España indoeuropea y del País Vasco, que resistió la asimilación por los invasores”.

“Esa, ya desde la remota antigüedad, asombrosa conservación del vasco hace desear que reliquia tan preciosa de las antigüedades de nuestra Península no se pierda y que, a pesar de la vida moderna, y sin intentar hacer del vasco una jerga neologista apta para lo que es ajeno a su genio, las madres vascas sigan enseñando a sus hijos la lengua milenaria, y en las montañas siga resonando por los caseríos el misterioso idioma que nos introduce directamente en la prehistoria de todo el Occidente”.  

Aipatu dugunez, Salamankan “Manuel de Larramendi” izeneko katedra sortu zuen eta Luis Mitxelena jarri zuen katedra horren buru. 
En Salamanca creó la Cátedra Manuel de Larramendi y puso al frente de ella a Luis Michelena

Laugarren atalean , herbestean emandako urteak agertzen dira. Gure hizkuntzari dagokionez, Tucumanen lanegiten zuenean,  El euskera y sus parientes”  izeneko liburua argitaratzen du: Nere liburuan aurkituko duzue  laburbilduta. Horregatik, Tovarren hitz hauek bakarrik irakurriko dizkizuet:
En el cuarto capítulo aparecen los años que pasa en el exilio. Escribe "El euskera y sus parientes", que encontraréis resumido en el libro

 “Este libro está destinado a las muchas personas que se preguntan por los orígenes del vasco y quieren tener información sobre ellos. Los lingüistas no podemos dar una respuesta demasiado fácil, y por eso el libro se resiente quizá de ser un poco duro de leer.

Más de una vez, al redactarlo para la imprenta, he sentido dudas sobre si sería adecuado a su finalidad: la de explicar algunas de las conexiones del vascuence, situarlo en el cuadro de  las lenguas primitivas del occidente de Europa, y resolver en algunas etimologías puntos de historia de la lengua, y de su convivencia con lenguas antiguas y extintas y lenguas modernas románicas”.

“He preferido no prescindir del aparato erudito que sirve de andamio para la construcción de los diferentes capítulos. El lector que no quiera detenerse a comprobar nada, puede prescindir tranquilamente de las notas, el que busque tomar críticamente mis afirmaciones puede sobre ellas reconstruir las deducciones y corregirlas en lo que no estén bien fundadas”.

“El lector, de todas maneras, se dará cuenta de que el tema está inmaduro para hacer resúmenes brillantes, y sólo en breves trabajos sobre puntos concretos logramos visiones más o menos precisas sobre la relación entre el vasco y el ibérico, sobre las posibles conexiones del vascuence con remotas lenguas euroasiáticas, sobre el vasco en el mundo preindoeuropeo occidental, sobre la vieja religión europea que tuvo en la región vasca uno de sus últimos reductos, sobre alguna coincidencia entre el vasco y el caucásico, sobre la íntima y secular convivencia del vasco con el español y el gascón. En muchos puntos de éstos se trata sólo de ojeadas muy pormenorizadas, de visiones instantáneas, sobre campos que esperan un trabajo detenido y largo”.

Bostgarren atalean Tovarren  Mitología e ideología sobre la lengua vasca” liburuaren laburpena aurki dezakezue  Tovarren hitzetan , liburua egiteko asmoa zera izan zen: eukarari buruz egindako ikerketak biltzea.  Hitz hauekin bukaera ematen dio:
 
En el quinto capítulo podéis encontrar un resumen de  "Mitología e ideología sobre la lengua vasca".
El objetivo del libro era reunir los estudios sobre el euskera. Con estas palabras concluye:

 “una lengua no puede subsistir  sino con escuela y con medios de comunicación modernos y que es necesaria una forma de lengua unificada para que sirva en esos usos y en los de la administración. Privar hoy a una lengua de esto es lo mismo que condenarla a muerte”.

Nere liburuaren gehigarrian dokumentu hauek arkituko dituzue:Dionisio Ridruejok Antonio Tovarri bidalitako  eskutitzak, Puerto Ricoko Unibertsitaterako Tovarrek idatzitako artikulu bat, Eta, besteen artean, Endrike Knorrek Consuelo Larruceari buruz idatzitakoa.
 
En el apéndice podéis encontrar diversos artículos: las cartas de Ridruejo a Tovar, un artículo que Tovar escribe para la Universidad de Puerto Rico u el que Endrike Knorr dedica a Consuelo Larrucea.  
 
Si alguien desea algún ejemplar, que se apresure a pedírmelo porque ya me quedan pocos. Lo envío por veinte euros 

No hay comentarios:

Publicar un comentario