El 19 de marzo, la comunidad ucraniana en Pamplona rindió homenaje a Tarás Shevchenko. En el acto leí las siguientes palabras:
Señoras y señores muy
buenas tardes
Dobrey vechir
Es un placer acudir a
este homenaje que estamos rindiendo esta tarde a Tarás Shevchenko.
Como bien saben ustedes,
ya que muchos de ustedes han leído el libro que yo he dedicado a esta importante
figura ucraniana, he escrito el libro Tarás Shevchenko, la voz de la Ucrania
libre, que es el primer libro que se escribe en España y en español sobre este
artista ucraniano que es realmente uno de los símbolos de la nación ucraniana.
En estos tiempos en los
que vivimos, la voz de Tarás Shevchenko es una voz profética, es una voz a la
que podemos acudir para decir que Ucrania es un país que tiene que seguir vivo
a pesar de todos los problemas, a pesar de la invasión rusa y de la grave crisis
humanitaria que esta invasión ha causado y está causando
En cuanto al libro que he
escrito les indicaré que para mí ha sido un placer descubrir la figura de Tarás
Shevchenko.
Con motivo de mi primer
viaje a Ucrania, allá por 2019, antes de realizarlo investigué sobre la cultura
ucraniana y me encontré con la extraordinaria figura de Shevchenko. Shevchenko
es un poeta que para los españoles sería una mezcla de nuestro Zorrilla, por
ese nacionalismo que muestra Shevchenko en su obra; de Espronceda, por ese
romanticismo exaltado y de Rosalía de Castro por esa añoranza de la tierra
natal que se ha tenido que abandonar.
Por ello me animé a
escribir el libro que la mayor parte de ustedes ya conocen y por ello les animo
a quienes no lo conocen a que lo hagan.
Me decía un ucraniano que
este libro lo compraba pensando en sus nietos y es así. Ustedes están
manteniendo el gran legado de la lengua ucraniana y la están difundiendo a sus hijos,
pero no podemos olvidar que son niños que hablan en español la mayor parte del
día y esos niños, el día de mañana, van a hablar la mayor parte del tiempo no
tanto en ucraniano sino en español a sus hijos. Entonces, esos niños cuando
sean mayores van a poder acceder en español a la obra de Shevchenko.
Creo que eso es
importante porque la voz de un poeta no puede circunscribirse a la lengua en la
que se ha escrito si no difundirla a otras lenguas, que es lo que he intentado
hacer a través de esta obra que ustedes conocen
¿Cómo surgió este libro?
Dos de mis hijas son ucranianas. Ahora tienen ambas año y medio de edad,
pero cuando me pregunten qué es eso de Ucrania, les podré enseñar los dos
libros que he escrito sobre el país en el que nacieron y podrán conocer mejor
una cultura que, como ucranianas que son, les es propia.
A la hora de escribir este libro, me encontré con unas traducciones realizadas por los que en España se llamaron niños de la guerra, esos niños que en la guerra civil tuvieron que abandonar España rumbo a los países que formaban la entonces llamada Unión Soviética. Allí, aprendieron las lenguas de los países en los que tuvieron que desarrollar su existencia. Algunos de ellos tradujeron a los poetas rusos y ucranianos al español y algunos de ellos son los poetas que yo he empleado para escribir este libro.
He realizado una labor de
selección, he quitado la carga soviética que tenían los libros que he manejado
y he dividido la obra de Shevchenko en etapas, realizando una completa
antología de los textos del escritor ucraniano.
Es un libro en el que
está realmente todo Shevchenko y también aparecen bastantes imágenes de sus
cuadros porque, como bien saben ustedes, Shevchenko no sólo era un excelente
poeta sino también un gran pintor.
También les quiero
comentar el libro que he escrito sobre sobre Lesya Ukrainka, Lesya Ukrainka, el
alma de Ucrania. Es un libro que yo creo que todos los ucranianos deben también
conocer porque este libro es también el primer libro que se escribe en España y
en español sobre esta escritora que es también un símbolo de la nación
ucraniana
En el libro van a encontrar
una antología bastante completa de sus poemas y además varias de sus obras de
teatro: La canción del bosque , Casandra, y una que destacaría por su relación
con la literatura española: esa versión del mito de don Juan que realiza Lesya
en su obra El anfitrión de piedra. Además de hacer un repaso por su vida y su
obra, hay un apéndice fotográfico muy interesante con imágenes relacionadas con
la vida de esta escritora y un estudio médico sobre la enfermedad que padecía,
sobre la tuberculosis ósea
Quiero indicarles también
que los beneficios que se obtienen en la venta de los libros se están
destinando a poner nuestro granito de arena para intentar paliar esta grave
crisis humanitaria que ha surgido debido a la invasión rusa de Ucrania. En
concreto, estamos colaborando con un comedor social en el distrito Solomyanska
de Kyiv y allí es donde van los beneficios que obtenemos en la venta de los
libros. Por ello les animo a que colaboren, a que adquieren algún ejemplar y
ayuden en esta labor social que estamos llevando a cabo-
Muchas gracias
Yakuyu
Slava Ukraini
Tras mi discurso, me hicieron entrega de este diploma:
"Se otorga el presente agradecimiento a José Andrés Alvaro Ocáriz por visibilizar y dar a conocer en sus libros Tarás Shevchenko, la voz de la Ucrania libre y Lesya Ukrainka, el alma de Ucrania, a dos grandes poetas de la Ucrania del siglo XIX y defensores de su cultura e identidad.
Pamplona, 19 de marzo de 2023"
Sólo me resta agradecer este detalle que han tenido conmigo, detalle que me anima a seguir trabajando a pesar de las dificultades y de los problemas que crean algunas personas que intentan impedir que los demás trabajemos.
Recuerdo que ambos libros se pueden adquirir en Amazon y que sus beneficios se destinan a un proyecto humanitario en Ucrania.